في مكان ما في سوريا ، يُغلق الباب في زنزانة صغيرة من الطوب.

أنطوان (Félix Moati) يتخبط - معصوب العينين ومقيد اليدين ومغطى بالتراب.

"اسمي أنطوان هابرت" ، ينطق بالإنجليزية. "أنا مواطن فرنسي."

سارية (سهيلة يعقوب) ، الضابطة الشرسة في وحدات حماية المرأة (YPJ) ، مزقت عصابة عينيه ودفعته إلى الخلف.


"من ارسلها لك؟" ترد بالفرنسية بطلاقة. "إلى أين كنت ذاهب؟"

"هل تتحدث الفرنسية؟" أنطوان يسأل ، لا يصدق. "لديك لمساعدتي. لقد فهموا الأمر بشكل خاطئ ".

في هذه الحالة ، فإن YPJ لديها خطأ. تعتقد الميليشيا الكردية ذات الغالبية النسائية أن أنطوان مع عدوهم ، الدولة الإسلامية. لكن المهندس الشاب يبحث ببساطة عن أخته المفقودة ، آنا (ميلاني تييري).

 

يأتي هذا المشهد المحوري من فيلم "No Man’s Land" الذي يُعرض لأول مرة يوم الأربعاء في Hulu. تدور أحداث المسلسل في عام 2014 ، ويرسم الحرب الأهلية السورية على أنها حرب عالمية: يتم التحدث بست لغات - الفرنسية والإنجليزية والعربية والكردية والتركية والبارسية - في العرض. ثلاثة من أصدقاء المدرسة البريطانية ينضمون إلى الدولة الإسلامية ، بينما جندي أمريكي سابق وعالم آثار فرنسي من بين المجندين الدوليين في وحدات حماية المرأة.

يقارن الكاتب الأمريكي لويس "وودي" كوينتيرو (لوك هورنسبي) الإدارة الذاتية لشمال وشرق سوريا (المعروفة أيضًا باسم روجافا) بالحرب الأهلية الإسبانية.

قال إريك باسوف ، مدير سلسلة ما بعد الإنتاج: "يقول إن الأمر مماثل لما حدث في عام" 36 ، عندما ذهب كل هؤلاء الرجال مثل همنغواي ... إلى هناك للقتال ". "إنها رائحة المغامرة التي حاول بعض الناس العثور عليها هناك."

 

مسلسل No Man’s Land

 

من خلال عدسة "No Man’s Land" ، يصبح الصراع بوتقة للغات والهويات والثقافات ، الأمر الذي تطلب عملاً شاقًا من المبدعين وفناني الأداء وفريق ما بعد الإنتاج لضمان عدم فقد أي معنى في الترجمة.

يعقوب ، على سبيل المثال ، تعلم اللغة الكردية من أجل الدور.

قالت: "أعتقد أنه من الجميل أن نجعلنا نسافر ، وأن نجعل الجمهور يسافر". "لجعلهم يعتقدون أنه يمكنك التحدث باللغة."

الممثلة من سويسرا ، ولدت لأم فلمنكية وأب تونسي ، وتتحدث خمس لغات (لا تشمل الكردية): الألمانية والفرنسية والإنجليزية والهولندية والبلغارية.

مسلسل عن الحرب في سوريا

"No Man’s Land" ككل عالمية بالمثل. الطاقم بريطاني ، فرنسي ، بلجيكي ، مغربي ، إسرائيلي ، سوري ، فلسطيني وأمريكي. تشمل الممثلين والقائمة تمتد إلى الشعب الإيطالي والنرويجي والأكراد والتركي والإيراني.

مسلسل No Man’s Land

عمل ستة من مدربي اللهجات المنفصلين مع الممثلين لضمان الدقة. شارك في إعداد البرنامج الأربعة - ماريا فيلدمان وأميت كوهين ورون ليشيم وإيتان منصوري - من إسرائيل ، لكن ثلاثة منهم يعيشون الآن في الولايات المتحدة.

قال فيلدمان: "أتذكر نفسي عندما كنت طفلاً أشاهد فيلمًا يلعب فيه أرنولد شوارزنيجر دورًا روسيًا". "والثاني يقول جملة باللغة الروسية - لقد نشأت في الاتحاد السوفيتي السابق ؛ لغتي الأولى هي الروسية - الفيلم من أجلي. لا أصدق أي شيء يحدث من هذه النقطة. لقد دمر ".

وقالت إن علاقة فيلدمان باللغات "معقدة للغاية". تحدثت الروسية خلال المدرسة الثانوية ، ثم انتقلت إلى إسرائيل ، حيث تحدثت العبرية. الآن ، تعيش في نيويورك ، حيث تتحدث الإنجليزية وتشعر أخيرًا أنها مناسبة تمامًا.

مسلسل No Man’s Land

قال فيلدمان: "اللغة لها علاقة كبيرة بهويتك". "والهوية هي موضوع كبير جدًا في العرض. ماذا يعني أن تكون مسلمًا في أوروبا؟ ماذا يعني أن تكون كرديًا في أوروبا؟ ماذا يعني أن تكون فرنسيًا وتكتشف أن بلدك قد خانك؟ "

قالت المؤلفة المشاركة إنها لم تفهم أبدًا سبب بذل البرامج التلفزيونية الكثير من الجهد في دقة الفترة الزمنية ولكن لا يبدو أنها تهتم كثيرًا باللغة. إذا تم تنظيم عرض في عام 2014 ، فغالبًا ما تنفق الصناعة الوقت والمال للتأكد من عدم مرور أي سيارة مصنوعة قبل عام 2014 عبر مشهد.

 

مسلسل No Man’s Land

شاركت ماريا فيلدمان في إنشاء "No Man’s Land" وإنتاجها التنفيذي. (Sigrid Estrada)

قال فيلدمان: "بالنسبة لي ، تعد [اللغة] أكثر أهمية بكثير". "أنا لا أفهم السيارات ، لكن الناس سيقولون لي ،" نعم ، لكن الأشخاص الذين يفهمون السيارات ، فهذا يفسد العرض بالنسبة لهم. "كنت مثل ،" حسنًا ، الأشخاص الذين يفهمون اللغة العربية ، إذا فتح أحدهم فمه و يتحدث العربية بلكنة إسرائيلية ، هذا كل شيء. هذا العرض معد من أجلهم ".

تم تدريب ناصر (جيمس كريشنا فلويد) ، أحد الشخصيات المرتبطة بتنظيم الدولة الإسلامية ، باللهجة المصرية العربية. آخر ، إياد (جو بن عايد) ، يتحدث التونسية العربية. والثالث شيخ سوري لعبه ممثل مغربي ودرب باللغة العربية السورية.

قال فيلدمان: "معظم العروض لا تفعل ذلك". "يقولون ، حسنا ، العربية ، أيا كان. من يعرف ما هي اللغة العربية؟ "ولكن أعتقد أنه نظرًا لأن العرض لم يتم من قبل الأمريكيين [أو] الناطقين باللغة الإنجليزية ، فأنا أعرف - وأعتقد أن كل واحد منا يعرف - كيف يؤثر علينا".

مسلسل الأرض القاحلة

كل شخصية تتحدث فقط اللغة أو اللغات التي يتحدثون بها في الحياة الواقعية - لا توجد لغة إنجليزية ملائمة لإرضاء الجمهور. الاستثناء الوحيد هو مشهد زنزانة السجن الذي تقوم فيه ساريا بإخراج الفرنسية بطلاقة ، والتي تصبح نقطة حبكة رئيسية.

"وساريا ، من هي؟ ساريا تقول ذلك: "أنا كردي" ، أشار فيلدمان. "كان بإمكان ساريا أن تقول ،" أنا فرنسي. انتقلت إلى فرنسا عندما كان عمري 3. "

مسلسل No Man’s Land

أصبح التراث الكردي لسارية جزءًا لا يتجزأ من شخصيتها - وتواصلها - لذلك كان من الأهمية بمكان أن تتعلم يعقوب اللغة بشكل صحيح. في اليوم الأول من تعيينه في المغرب ، عملت يعقوب مع مدرب اللهجة الكردية. قال فيلدمان: "جاء إلي بعد نصف ساعة وقال ، هذه مزحة ، أليس كذلك؟" "إنها كردية. انت تكذب.'"

اتضح أن يعقوب لديه موهبة طبيعية في اللغات. لم يكن لديها لهجة باللغة الكردية.

أمضت الممثلة والموديل شهرين في التدرب مع ثلاثة أكراد ، وتعلموا قصصًا عن عائلاتهم. غصت في البحوث الأساسية والأفلام الوثائقية. في البداية ، اعتقدت أن أعضاء YPJ كانوا مقاتلين أقوياء ورائعين.

ولكن ، كما أخبرها أحد المخرجين في أول تجربة أداء لها ، فإن شخصيتها ليست أنجلينا جولي مثل لارا كروفت.

مسلسل No Man’s Land

قالت يعقوب: "بالنسبة للعديد من الفتيات الكرديات ، لم يبلغن حتى سن 18 عندما ينضممن إلى وحدات حماية المرأة". ويريدون فقط الدفاع عن هويتهم والدفاع عن المساواة والدفاع عن الحب. وهم يدخنون السجائر ويشربون الشاي ويضحكون معًا ولا يعدون موتاهم. إنهم لا يهاجمون ، إنهم يحمون ".

امتدت المسؤولية التي شعر بها يعقوب في إخراج القصة بشكل صحيح إلى السلسلة بأكملها ، من مدربي الصب واللهجة إلى المترجمين الذين قاموا بالتحقق من المعاني في مرحلة ما بعد الإنتاج. وشمل ذلك ADR دقيقًا ، وهي عملية إعادة تسجيل الصوت في الاستوديو.

قال باسوف: "في بعض الأحيان ، أثناء النشر ، أردنا منهم أن يقولوا شيئًا مختلفًا بعض الشيء". "بالنسبة لعملية تسوية المنازعات بالطرق البديلة ، طلب منا المدير أن نقول ،" حسنًا ، اطلب من شخص ما أن يقول هذا السطر باللغة الكردية. "

تمت كتابة النص في الأصل باللغة الإنجليزية ، ثم تمت ترجمته ، ثم نطقه في موقع التصوير. لم تكتب الترجمات من النص ولكن مما سمعه الكاتب.

مسلسل No Man’s Land

 

عندما شاهدت فيلدمان العرض المترجم ، لاحظت وجود تناقضات بين الحين والآخر. لذلك كانت تسأل باسوف ، الذي سيسأل المترجم ، الذي قد يشير إلى أن الكلمة لها معنى مزدوج.

قال باسوف: "في هذا النوع من العروض ، عليك أن تكون واقعيًا - لا نريد أن نسمع في أي مكان يقول الشعب الكردي ،" لكنه ليس كرديًا ". "إنها مسألة خطيرة نتعامل معها في هذا العرض. ولا نريد أن نظهر كإنتاج قام بذلك دون الاهتمام بذلك. من المهم للغاية أن يكون لديك ترجمة مناسبة ".

حتى إن باسوف ، الذي يعيش ويعمل في باريس ، سأل في بعض الأحيان النصيحة من أولئك الموجودين في مركز ثقافي كردي قريب: "ماذا يعني ذلك؟ ماذا يقول هذا؟ "

هذا سؤال واحد يأمل صانعو فيلم "No Man’s Land" ألا يضطر المشاهدون إلى طرحه - بغض النظر عن لغتهم.

المصدر

 

قصة No Man’s Land

أسرة تحزن على وفاة ابنتها في تفجير انتحاري. في غضون ذلك ، يشك شقيقها في أنها لا تزال على قيد الحياة بعد أن لمحها في تقرير إخباري وانطلق للبحث عنها في الشرق الأوسط.

ممثلين No Man’s Land

جيمس كريشنا فلويد ... ناصر الشمري / ... 8 حلقات ، 2020
جو بن عايد جو بن عايد ... إياد بلعاجي / ... 8 حلقات ، 2020
جوليا فور جوليا فور ... لورين 8 حلقات ، 2020
Félix Moati Félix Moati ... أنطوان هابر 8 حلقات ، 2020
جيمس بوريفوي جيمس بوريفوي ... حلقات ستانلي 8 ، 2020
دين ريدج دين ريدج ... بول ويلكينز 8 حلقات ، 2020
Mélanie Thierry Mélanie Thierry ... Anna Habert 8 حلقات ، 2020
سهيلة يعقوب سهيلة يعقوب ... سارية دوجان 8 حلقات ، 2020
Enja Saethren Enja Saethren ... Eva Haas 6 حلقات ، 2020
رودا كانيوغلو رودا كانيوغلو ... كوماندر أدار 5 حلقات ، 2020
لوك هورنزبي لوك هورنسبي ... لويس كوينتيرو 4 حلقات ، 2020